to compensate for his unpleasant experiences in hospital, the man drank a little morethan was good for him.请问,这句话怎么理解,the man drank a little more than was good for him.我知道 a little more,是多点的意思,可怎么又多了一
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/05 19:22:24
![to compensate for his unpleasant experiences in hospital, the man drank a little morethan was good for him.请问,这句话怎么理解,the man drank a little more than was good for him.我知道 a little more,是多点的意思,可怎么又多了一](/uploads/image/z/10551913-25-3.jpg?t=to+compensate+for+his+unpleasant+experiences+in+hospital%2C+the+man+drank+a+little+morethan+was+good+for+him.%E8%AF%B7%E9%97%AE%2C%E8%BF%99%E5%8F%A5%E8%AF%9D%E6%80%8E%E4%B9%88%E7%90%86%E8%A7%A3%2Cthe+man+drank+a+little+more+than+was+good+for+him.%E6%88%91%E7%9F%A5%E9%81%93+a+little+more%2C%E6%98%AF%E5%A4%9A%E7%82%B9%E7%9A%84%E6%84%8F%E6%80%9D%2C%E5%8F%AF%E6%80%8E%E4%B9%88%E5%8F%88%E5%A4%9A%E4%BA%86%E4%B8%80)
to compensate for his unpleasant experiences in hospital, the man drank a little morethan was good for him.请问,这句话怎么理解,the man drank a little more than was good for him.我知道 a little more,是多点的意思,可怎么又多了一
to compensate for his unpleasant experiences in hospital, the man drank a little more
than was good for him.
请问,这句话怎么理解,the man drank a little more than was good for him.我知道 a little more,是多点的意思,可怎么又多了一个than,然后后面的句子又怎么理解,was good for,这不是对什么什么有好处吗,难道这句话翻译为,多喝对他有好处?请高手详解
to compensate for his unpleasant experiences in hospital, the man drank a little morethan was good for him.请问,这句话怎么理解,the man drank a little more than was good for him.我知道 a little more,是多点的意思,可怎么又多了一
中文就好理解了:
为了排解在医院的种种遭遇,那个人喝高了.
drank a little more than was good for him 就是说 喝点酒还是有好处的,但是他喝得多了一点,所以对身体就没好处了,也就理解为 喝多了,喝醉了.
这句话的意思:
本来想喝点儿酒补偿一下在医院的不悦经历,但是却喝过度了。
more than was good for him表示喝过了,喝过度了。
本来喝一点酒没有影响,但他喝多了一点,超过了那个没有影响的度。