英语翻译Ottawa,the capital of Canada,is one of the most beautiful cities in the world,which becomes a good place for people to live in.加拿大首都渥太华是世界最美丽的城市之一,渥太华是人们定居的好地方.
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/05 12:36:18
![英语翻译Ottawa,the capital of Canada,is one of the most beautiful cities in the world,which becomes a good place for people to live in.加拿大首都渥太华是世界最美丽的城市之一,渥太华是人们定居的好地方.](/uploads/image/z/7307148-12-8.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91Ottawa%2Cthe+capital+of+Canada%2Cis+one+of+the+most+beautiful+cities+in+the+world%2Cwhich+becomes+a+good+place+for+people+to+live+in.%E5%8A%A0%E6%8B%BF%E5%A4%A7%E9%A6%96%E9%83%BD%E6%B8%A5%E5%A4%AA%E5%8D%8E%E6%98%AF%E4%B8%96%E7%95%8C%E6%9C%80%E7%BE%8E%E4%B8%BD%E7%9A%84%E5%9F%8E%E5%B8%82%E4%B9%8B%E4%B8%80%2C%E6%B8%A5%E5%A4%AA%E5%8D%8E%E6%98%AF%E4%BA%BA%E4%BB%AC%E5%AE%9A%E5%B1%85%E7%9A%84%E5%A5%BD%E5%9C%B0%E6%96%B9.)
英语翻译Ottawa,the capital of Canada,is one of the most beautiful cities in the world,which becomes a good place for people to live in.加拿大首都渥太华是世界最美丽的城市之一,渥太华是人们定居的好地方.
英语翻译
Ottawa,the capital of Canada,is one of the most beautiful cities in the world,which becomes a good place for people to live in.
加拿大首都渥太华是世界最美丽的城市之一,渥太华是人们定居的好地方.
英语翻译Ottawa,the capital of Canada,is one of the most beautiful cities in the world,which becomes a good place for people to live in.加拿大首都渥太华是世界最美丽的城市之一,渥太华是人们定居的好地方.
live in,不宜翻译成“定居”.
“渥太华,加拿大的首都,世界最美丽的城市之一,现已成为适合人们居住的好地方.”
for :表示“适合”,你没翻译出来.
不必改变原文的句式.这样才更忠于原文.
加拿大首都渥太华是世界最美丽的城市之一,是人们定居的好地方。
去掉那多余而无用的重复成分
翻译的很棒哦。。
赞一个
是英译汉还是汉译英?
英语里面,标点符号请全部用英式的。翻译得不错。
中文的句子,把逗号后面的那个“渥太华”去掉吧,累赘
渥太华是加拿大的首都,是世界上最美丽的城市之一,是人们定居的好地方。即使翻译过来还是要遵守汉语的语法的,这是一个双重定语从句,所以你首先要找对主语是渥太华。
没有语法错误哦,不过,能把good换成comfortable或是wonderful可能好点。
Ottawa, capital of Canada,is one of the most beautiful cities in the world,which becomes a good place for people to live in.
加拿大首都渥太华是世界最美丽的城市之一,已成为人们定居的好地方