我的眼中只有你用英语怎么说,要意译如题
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/02 02:03:38
![我的眼中只有你用英语怎么说,要意译如题](/uploads/image/z/12674573-53-3.jpg?t=%E6%88%91%E7%9A%84%E7%9C%BC%E4%B8%AD%E5%8F%AA%E6%9C%89%E4%BD%A0%E7%94%A8%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E6%80%8E%E4%B9%88%E8%AF%B4%2C%E8%A6%81%E6%84%8F%E8%AF%91%E5%A6%82%E9%A2%98)
我的眼中只有你用英语怎么说,要意译如题
我的眼中只有你用英语怎么说,要意译
如题
我的眼中只有你用英语怎么说,要意译如题
My eyes can only see you.
You are the only one in my eyes.
Can't take my eyes off you.
不建议用什么apple,这种用典在非英语国家很没有意义,说了又不一定看得懂,还有故弄玄虚的嫌疑.在自己英语水平有限的情况下能够表达让别人理解自己的意思,才是一种成功.
All I see is you.
In my eyes is only you!
You are the only one in my heart!
You are the apple of my eye.
apple of one's eye" 这一词最早出现於圣经里:诗篇17:8:Keep me as the 'apple of the eye' , hide me under the shadow of thy wings;《申命记》三十三章的第十节:In a desert land he found him, in a barr...
全部展开
You are the apple of my eye.
apple of one's eye" 这一词最早出现於圣经里:诗篇17:8:Keep me as the 'apple of the eye' , hide me under the shadow of thy wings;《申命记》三十三章的第十节:In a desert land he found him, in a barren and howling waste. He shielded him and cared for him; he guarded him as the 'apple of his eye'。
跟东方一样,在西方,人们也一直都把苹果视为一种吉祥的水果。不是还有另一句英文谚语:"An apple a day, keeps doctor away"。所以"apple of one's eye"就是指「珍贵的东西」,也就常被引申为「珍爱的人或物」。
所以说You are the apple of my eye,意思就是指说:你是我的挚爱,或是同等意思。
收起
You are my whole world in my eyes!
PS:this sentence with strong feeling,can you feel it?
My eyes only you
You are the only one in my eyes.