voa上的一句话不太懂,can anybody help me?"Send these,the homeless,tempest-tost to me,I lift my lamp beside the golden door."特别是其中tempest-tost不解其意,请多多指教!
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/04 19:21:22
![voa上的一句话不太懂,can anybody help me?](/uploads/image/z/13456159-7-9.jpg?t=voa%E4%B8%8A%E7%9A%84%E4%B8%80%E5%8F%A5%E8%AF%9D%E4%B8%8D%E5%A4%AA%E6%87%82%2Ccan+anybody+help+me%3F%22Send+these%2Cthe+homeless%2Ctempest-tost+to+me%2CI+lift+my+lamp+beside+the+golden+door.%22%E7%89%B9%E5%88%AB%E6%98%AF%E5%85%B6%E4%B8%ADtempest-tost%E4%B8%8D%E8%A7%A3%E5%85%B6%E6%84%8F%2C%E8%AF%B7%E5%A4%9A%E5%A4%9A%E6%8C%87%E6%95%99%21)
voa上的一句话不太懂,can anybody help me?"Send these,the homeless,tempest-tost to me,I lift my lamp beside the golden door."特别是其中tempest-tost不解其意,请多多指教!
voa上的一句话不太懂,can anybody help me?
"Send these,the homeless,tempest-tost to me,I lift my lamp beside the golden door."
特别是其中tempest-tost不解其意,请多多指教!
voa上的一句话不太懂,can anybody help me?"Send these,the homeless,tempest-tost to me,I lift my lamp beside the golden door."特别是其中tempest-tost不解其意,请多多指教!
Give me your tired,your poor,
Your huddled masses yearning to breathe free.
The wretched refuse of your teeming shore.
Send these,the homeless,tempest-tossed,to me:
I lift my lamp beside the golden door.
来源于美国自由女神像上的碑文
意思是:
“送给我,
你那些疲乏的和贫困的挤在一起渴望自由呼吸的大众,
你那熙熙攘攘的岸上被遗弃的可怜的人群,
你那无家可归饱经风波的人们,
一齐送给我,
我站在金门口,
高举自由的灯火!”
------------------------------
tempest-tost解释为饱经风霜较恰当
tempest-tost
adj.
接二连三遭受打击的
来源:金山词霸
打发这些街头流浪的人,接二连三使我受到打击,我提着灯在金色的大门旁。