求聊斋志异中的《张不量》的翻译,
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/05 20:14:32
![求聊斋志异中的《张不量》的翻译,](/uploads/image/z/15129676-28-6.jpg?t=%E6%B1%82%E8%81%8A%E6%96%8B%E5%BF%97%E5%BC%82%E4%B8%AD%E7%9A%84%E3%80%8A%E5%BC%A0%E4%B8%8D%E9%87%8F%E3%80%8B%E7%9A%84%E7%BF%BB%E8%AF%91%2C)
求聊斋志异中的《张不量》的翻译,
求聊斋志异中的《张不量》的翻译,
求聊斋志异中的《张不量》的翻译,
贾人某至直隶界,忽大雨雹,伏禾中.闻空中云:“此张不量田,勿伤其稼.”贾私意张氏既云“不良”,何反佑护?雹止,入村,访问其人,且问取名之义.盖张素封,积粟甚富.每春贫民就贷,偿时多寡不校,悉内之,未尝执概取盈,故名“不量”,非“不良”也.众趋田中,见棵穗摧折如麻,独张氏诸田无恙.
某商人到直隶地区边界,忽然天降大雨冰雹,听见空中有人说:“这是张不量的田地,别伤到他的庄稼》”商人自己忖度姓张这个人既然说是“不良”,为什么反而受到保佑?冰雹下完了,商人进入村里打听张不量这个人,问他名字的含义.原来这人叫张素封,囤积的粮食很多,每年春天贫民向他借贷,还的时候他不计较多少,是不是够数都收下,从来不拿着量谷子的器具非要填满,所以称他为“不量”,不是“不良”,众人到田中,看见庄稼杆穗被摧折得很麻乱,只有张不量所有的田都没事.
自己译的,可能不是十分精确,见谅
Mr Knowledgeable,
"Zhang is not quantity"