英语翻译1、人之于诗,其心术之邪正,志趣之高下,习气之厚薄,随其所作,无不呈露.2、人之为诗,非苟然也.鲍、谢、李、杜,各自有体,非固好异,亦惟其人而已3、诗有别材,非关书也;诗有别趣,非
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/05 15:37:09
![英语翻译1、人之于诗,其心术之邪正,志趣之高下,习气之厚薄,随其所作,无不呈露.2、人之为诗,非苟然也.鲍、谢、李、杜,各自有体,非固好异,亦惟其人而已3、诗有别材,非关书也;诗有别趣,非](/uploads/image/z/3368343-39-3.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%911%E3%80%81%E4%BA%BA%E4%B9%8B%E4%BA%8E%E8%AF%97%2C%E5%85%B6%E5%BF%83%E6%9C%AF%E4%B9%8B%E9%82%AA%E6%AD%A3%2C%E5%BF%97%E8%B6%A3%E4%B9%8B%E9%AB%98%E4%B8%8B%2C%E4%B9%A0%E6%B0%94%E4%B9%8B%E5%8E%9A%E8%96%84%2C%E9%9A%8F%E5%85%B6%E6%89%80%E4%BD%9C%2C%E6%97%A0%E4%B8%8D%E5%91%88%E9%9C%B2.2%E3%80%81%E4%BA%BA%E4%B9%8B%E4%B8%BA%E8%AF%97%2C%E9%9D%9E%E8%8B%9F%E7%84%B6%E4%B9%9F.%E9%B2%8D%E3%80%81%E8%B0%A2%E3%80%81%E6%9D%8E%E3%80%81%E6%9D%9C%2C%E5%90%84%E8%87%AA%E6%9C%89%E4%BD%93%2C%E9%9D%9E%E5%9B%BA%E5%A5%BD%E5%BC%82%2C%E4%BA%A6%E6%83%9F%E5%85%B6%E4%BA%BA%E8%80%8C%E5%B7%B23%E3%80%81%E8%AF%97%E6%9C%89%E5%88%AB%E6%9D%90%2C%E9%9D%9E%E5%85%B3%E4%B9%A6%E4%B9%9F%EF%BC%9B%E8%AF%97%E6%9C%89%E5%88%AB%E8%B6%A3%2C%E9%9D%9E)
英语翻译1、人之于诗,其心术之邪正,志趣之高下,习气之厚薄,随其所作,无不呈露.2、人之为诗,非苟然也.鲍、谢、李、杜,各自有体,非固好异,亦惟其人而已3、诗有别材,非关书也;诗有别趣,非
英语翻译
1、人之于诗,其心术之邪正,志趣之高下,习气之厚薄,随其所作,无不呈露.
2、人之为诗,非苟然也.鲍、谢、李、杜,各自有体,非固好异,亦惟其人而已
3、诗有别材,非关书也;诗有别趣,非关理也
英语翻译1、人之于诗,其心术之邪正,志趣之高下,习气之厚薄,随其所作,无不呈露.2、人之为诗,非苟然也.鲍、谢、李、杜,各自有体,非固好异,亦惟其人而已3、诗有别材,非关书也;诗有别趣,非
1、人之于诗,其心术之邪正,志趣之高下,习气之厚薄,随其所作,无不呈露.
人对于诗,他内心的邪僻或正直,兴致意趣的高低,个人修养的厚薄,随着他所写的诗,没有不显露出来的.
2、人之为诗,非苟然也.鲍、谢、李、杜,各自有体,非固好异,亦惟其人而已
人写诗,不是随便的.鲍照、谢灵运、李白、杜甫,各有各的体式,这不是这些体式本来有好或不好,也仅仅是那些人(喜好)这样罢了.
3、诗有别材,非关书也;诗有别趣,非关理也
诗歌有它独特的体裁,与书没有关系;诗歌有它独特的趣味,与道理无关.
1、人写诗词,他的心术是正是邪(是好是坏),志趣高雅还是低俗,习性好坏,都会从他的所作所为中显露出来。
2人写诗词,并不是随随便便的。南朝宋文学家鲍照、谢灵运、李白、杜甫,各自有各自的风格,并不是他们的用相同的作诗体例写出了不同风格的诗,而是因为人不相同而已。
3、诗有不同的题材,跟书没多大关系;有些诗词特别有趣(味道)跟理论没关系。...
全部展开
1、人写诗词,他的心术是正是邪(是好是坏),志趣高雅还是低俗,习性好坏,都会从他的所作所为中显露出来。
2人写诗词,并不是随随便便的。南朝宋文学家鲍照、谢灵运、李白、杜甫,各自有各自的风格,并不是他们的用相同的作诗体例写出了不同风格的诗,而是因为人不相同而已。
3、诗有不同的题材,跟书没多大关系;有些诗词特别有趣(味道)跟理论没关系。
收起